Cách nói chuyện (Speaking) của người Anh và người Việt có gì khác nhau?
Có lẽ ngôn ngữ
là thứ tuyệt vời nhất mà con người có được so với các loài động vật khác. Mỗi
dân tộc, vùng miền khác nhau lại có những văn hóa ngôn ngữ khác nhau. Việc toàn
cầu hóa đã mang các ngôn ngữ xích lại gần nhau hơn. Tuy vậy, văn hóa vẫn khiến
cho mỗi ngôn ngữ có những nét đặc trưng riêng. Một người học ngoại ngữ cần nắm
rõ điều này để tạo cho mình một phong thái phù hợp khi nói chuyện với người bản
xứ.
Hôm nay, mình
sẽ phân tích sự khác biệt giữa cách nói chuyện của người Anh và người Việt . Điều
này giúp ích cho các mem rất nhiều khi thi Speaking với giám khảo Ielts bản xứ.
1. Số lượng từ
khi nói
- Việt: Trong
văn nói, người Việt khá "kiệm lời" khi trả lời một câu hỏi. Khi được
hỏi một vấn đề gì thì chỉ dùng vừa đủ số từ để truyền đạt ý trả lời. Vd:
"Anh ăn cơm chưa?" "Rồi/ Chưa"
- Anh: Ngược
lại, người Anh lại rất "hào phóng" với số từ dùng để nói dù cho đó chỉ
là việc truyền đạt 1 ý rất đơn giản. Vd: "Have you had dinner yet?"
"Actually, I've just come back home. So I haven't had dinner yet".
------------
2. Vị trí xuất
hiện của thông tin chính
- Việt: Người
Việt có xu hướng nói thẳng vào vấn đề, ít khi nói vòng vo. Thường câu trả lời sẽ
bắt đầu với thông tin chính trước và thông tin phụ theo sau. Vd: "Anh thường
nghe nhạc lúc nào?" "Thường là cuối tuần vì lúc đó tui có thời gian rảnh".
- Anh: Tuy
nhiên, người Anh có xu hướng đưa các chi tiết phụ lên nói trước rồi mới kết luận
thông tin chính sau. Vd: "When do you usually listen to music?"
"My job is very busy, so I usually spend time listening to music at the
weekend".
-----------
3. Từ thừa (từ
không quan trọng) trong câu
- Việt: Người
Việt như đã nói rất kiệm lời khi trả lời nên sẽ không dùng nhiều từ thừa (từ
không quan trọng). Vd: "TP.HCM rất rộng".
- Anh: Một
câu trả lời của người Anh lại có khoảng 50% từ thừa làm nền trong câu. Chúng chỉ
giúp câu dài ra chứ không mang nhiều nghĩa. Vd: "WELL YOU KNOW my hometown
Birmingham is KIND OF LIKE huge YOU KNOW" (Những từ VIẾT HOA là từ thừa).
------------
4. Lặp từ
- Việt: Khi
trả lời một câu hỏi, người Việt có xu hướng lặp lại những từ trong câu hỏi đó.
Vd: "Món ăn này có ngon không?" "Có, nó rất ngon". (Từ
"ngon' và cấu trúc trả lời đã được lặp lại)
- Anh: Cái
câu trả lời này thường ít xuất hiện bởi vì thường người Anh dùng câu hỏi mở chứ
it khi hỏi Yes/No khi nhận xét vấn đề. Vd: "What's the food like?"
"Well, it's quite spicy, and very crunchy."
------------
5. Câu trả lời
mức độ
- Việt: Người
Việt thường trả lời rạch ròi chứ ít khi chia ra thành mức độ. Vd: "Anh có
thích xem TV không?" "Có, tui rất thích/ Không, tui không
thích".
- Anh: Người
Anh lại thường dùng mức độ cho câu trả lời. Vd: "Do you like watching
TV?" "I guess I'm QUITE/ REALLY/ NOT REALLY fond of watching
TV".
----> Hi vọng
bài viết này giúp các mem nhận thấy được những điều thú vị trong tiếng Anh và
tiếng Việt

Leave a Comment