Cách nói chuyện (Speaking) của người Anh và người Việt có gì khác nhau?

Có lẽ ngôn ngữ là thứ tuyệt vời nhất mà con người có được so với các loài động vật khác. Mỗi dân tộc, vùng miền khác nhau lại có những văn hóa ngôn ngữ khác nhau. Việc toàn cầu hóa đã mang các ngôn ngữ xích lại gần nhau hơn. Tuy vậy, văn hóa vẫn khiến cho mỗi ngôn ngữ có những nét đặc trưng riêng. Một người học ngoại ngữ cần nắm rõ điều này để tạo cho mình một phong thái phù hợp khi nói chuyện với người bản xứ.
Hôm nay, mình sẽ phân tích sự khác biệt giữa cách nói chuyện của người Anh và người Việt . Điều này giúp ích cho các mem rất nhiều khi thi Speaking với giám khảo Ielts bản xứ.

1. Số lượng từ khi nói
- Việt: Trong văn nói, người Việt khá "kiệm lời" khi trả lời một câu hỏi. Khi được hỏi một vấn đề gì thì chỉ dùng vừa đủ số từ để truyền đạt ý trả lời. Vd: "Anh ăn cơm chưa?" "Rồi/ Chưa"
- Anh: Ngược lại, người Anh lại rất "hào phóng" với số từ dùng để nói dù cho đó chỉ là việc truyền đạt 1 ý rất đơn giản. Vd: "Have you had dinner yet?" "Actually, I've just come back home. So I haven't had dinner yet".
------------
2. Vị trí xuất hiện của thông tin chính
- Việt: Người Việt có xu hướng nói thẳng vào vấn đề, ít khi nói vòng vo. Thường câu trả lời sẽ bắt đầu với thông tin chính trước và thông tin phụ theo sau. Vd: "Anh thường nghe nhạc lúc nào?" "Thường là cuối tuần vì lúc đó tui có thời gian rảnh".
- Anh: Tuy nhiên, người Anh có xu hướng đưa các chi tiết phụ lên nói trước rồi mới kết luận thông tin chính sau. Vd: "When do you usually listen to music?" "My job is very busy, so I usually spend time listening to music at the weekend".
-----------
3. Từ thừa (từ không quan trọng) trong câu
- Việt: Người Việt như đã nói rất kiệm lời khi trả lời nên sẽ không dùng nhiều từ thừa (từ không quan trọng). Vd: "TP.HCM rất rộng".
- Anh: Một câu trả lời của người Anh lại có khoảng 50% từ thừa làm nền trong câu. Chúng chỉ giúp câu dài ra chứ không mang nhiều nghĩa. Vd: "WELL YOU KNOW my hometown Birmingham is KIND OF LIKE huge YOU KNOW" (Những từ VIẾT HOA là từ thừa).
------------
4. Lặp từ
- Việt: Khi trả lời một câu hỏi, người Việt có xu hướng lặp lại những từ trong câu hỏi đó. Vd: "Món ăn này có ngon không?" "Có, nó rất ngon". (Từ "ngon' và cấu trúc trả lời đã được lặp lại)
- Anh: Cái câu trả lời này thường ít xuất hiện bởi vì thường người Anh dùng câu hỏi mở chứ it khi hỏi Yes/No khi nhận xét vấn đề. Vd: "What's the food like?" "Well, it's quite spicy, and very crunchy."
------------
5. Câu trả lời mức độ
- Việt: Người Việt thường trả lời rạch ròi chứ ít khi chia ra thành mức độ. Vd: "Anh có thích xem TV không?" "Có, tui rất thích/ Không, tui không thích".
- Anh: Người Anh lại thường dùng mức độ cho câu trả lời. Vd: "Do you like watching TV?" "I guess I'm QUITE/ REALLY/ NOT REALLY fond of watching TV".

----> Hi vọng bài viết này giúp các mem nhận thấy được những điều thú vị trong tiếng Anh và tiếng Việt

Không có nhận xét nào

Được tạo bởi Blogger.